Oh yes… the words to the song at the end… there is even reference to a palimpsest! I make lots of digressions and rant a bit about various topics, including concelebration. Besides, far too many priests try to read with meaning… it’s like drowning in syrup. In the reading of the two versions of the Eucharistic Prayer, I try to keep my personality out of the way and not impose too much on the text. I think many people have read it, but… have they heard it? Thus, we hear today the lame-duck version and then the new version of the 2nd Eucharist Prayer. We must revitalize our Catholic identity, and worship is the key. Therefore, the implementation of the new translation is of paramount importance for the whole Church. When the tide rises all the boats rise with it. The new translation of the Roman Missal will help the whole Catholic Church, whether people want to attend the newer form of Holy Mass or not. Today we will compare the lame-duck ICEL version of the 2nd Eucharistic Prayer now still in use with the new, approved and improved translation which we will soon be able to hear in our Churches.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |